12 Nov 2009
Erreurs de Traductions
J'ai jusqu'à présent toujours eu beaucoup de considération pour le traducteur français de Conan. Lui ainsi que l'équipe Kana font indubitablement du très bon travail que ce soit d'un point de vue de traduction comme d'un point de vue d'explications de particularités culturelles japonaises qui sont nécessaire pour comprendre le manga. Toutefois, j'avoue avoir été très surprise ces derniers temps de voir se multiplier d'infimes erreurs dans la version française. Je suppose que plus que de véritables erreurs, il s'agit là de passages sur lesquels le traducteur est passé un peu trop vite. Le problème, c'est que si la plupart de ces erreurs ne sont pas primordiales pour la compréhension de l'histoire, certaines touchent cependant des points importants de l'intrigue avec les hommes en noirs et nous révèle des informations erronées. Je préfère donc vous informer de ce qu'il en est en réalité.
- Discussion entre Takagi et Conan - Tome 38
- Au Restaurant Chinois + Voiture - Tome 34
- L'Invitation de Vermouth - Tome 42
- Shuichi AKAI / ARAI?
- Le Frere de Gin? - Tome 42
- L'enterrement de la mere de Jodie?! - Tome 42
- Le message sur le telephone portable de Vermouth - Tome 42
- Que signifie la mysterieuse phrase de Vermouth a Gin? - Tome 42